2007.07.15 21:05
[예언자의 에메랄드] 쥘리에트 벤조니 지음 손종순 옮김
조회 수 2443 추천 수 8 댓글 0
[예언자의 에메랄드] 쥘리에트 벤조니 지음 손종순 옮김
문학동내 2007
쥐리에뜨 벤조니는 프랑스 역사소설 베스트셀러 작가이다. 평범한 가정주부였으나 42세때 [카트린]으로 작가가 된 이후 60여권을 내어 “프랑스 역사소설의 여왕”으로 군림한다. 1983년에 알렉상드르 뒤마상, 아카데미 프랑세즈 루이 베트루상, 1998년에 레지옹 드늬르 훈장, 메리트 협회 기사작위를 받았다. 현재 파리 교외 생 망데에서 딸과 함께 살며 역사연구와 집필에 열중하고 있다. 주요 작품으로는: [피렌체 여인], [서른 개의 바람], [바르샤바의 절룸발이], [국가의 비밀], [비운의 왕비들], [사랑과 죽음의 유희], [기사들], [황제의 진주], [마리 앙뚜아네뜨의 눈물], [왕비의 침실]등이 있다. [예언자의 에메랄드]는 그녀가 두 번째 남편을 잃은 할머니였던 1999년에 썼다.
예언자의 에메랄드는 예루살렘의 전설적인 보석이요 그들이 신통력을 지닌 것으로 믿고 있는 ‘우림’과 ‘쿰밈’이다. 예루살렘에 신혼여행차 온 베네치아의 왕자이자 보석전문가에게 한 랍비가 비밀리에 접근 해 와 역사 속에 사라진 그 보석들을 찾아주기를 요구한다. 신혼여행중일 뿐만 아니라 주술적인 전설을 믿지 않는 그가 거절하자 스위스 대은행가의 딸인 신부를 납치하여 예언자의 에메랄드 찾기의 대 모험이 시작된다. 1930년대의 전 유럽이 무대이다. 등장인물들은 실존과 허구가 뒤섞이고, 이스탄불의 낯익은 지명들, 루마니아의 드라큐라성, 등 왠만한 한국 독자들도 한번 쯤 가본 곳들이라 사실감을 돋군다. 역사소설인 동시에 탐정소설이고 뇌살적인 성애장면도 있고 순애보적인 연애소설이기도 하다. 아직은 건재했던 유럽 귀족들의 생활상도 들어 내 보여준다. 서서히 고조되던 흥미가 크라이맥스에 이르러 대반전의 해피엔딩으로 막을 내리는, 아무튼 무지 재미있는 소설이다.
522페이지의, 2~3권으로 나누어도 될 만큼 많은 분량을 단숨에 읽었다. 후미에 역자의 말이 있는데 오랜 프랑스 거주로 서툰 한국말을 ‘문학동네’가 교정했단다. 어쩐지 드믈 게 보는 번역실력이라 했더니 역시나였고, 뒤표지를 덮은 시각이 새벽 3시였다.
문학동내 2007
쥐리에뜨 벤조니는 프랑스 역사소설 베스트셀러 작가이다. 평범한 가정주부였으나 42세때 [카트린]으로 작가가 된 이후 60여권을 내어 “프랑스 역사소설의 여왕”으로 군림한다. 1983년에 알렉상드르 뒤마상, 아카데미 프랑세즈 루이 베트루상, 1998년에 레지옹 드늬르 훈장, 메리트 협회 기사작위를 받았다. 현재 파리 교외 생 망데에서 딸과 함께 살며 역사연구와 집필에 열중하고 있다. 주요 작품으로는: [피렌체 여인], [서른 개의 바람], [바르샤바의 절룸발이], [국가의 비밀], [비운의 왕비들], [사랑과 죽음의 유희], [기사들], [황제의 진주], [마리 앙뚜아네뜨의 눈물], [왕비의 침실]등이 있다. [예언자의 에메랄드]는 그녀가 두 번째 남편을 잃은 할머니였던 1999년에 썼다.
예언자의 에메랄드는 예루살렘의 전설적인 보석이요 그들이 신통력을 지닌 것으로 믿고 있는 ‘우림’과 ‘쿰밈’이다. 예루살렘에 신혼여행차 온 베네치아의 왕자이자 보석전문가에게 한 랍비가 비밀리에 접근 해 와 역사 속에 사라진 그 보석들을 찾아주기를 요구한다. 신혼여행중일 뿐만 아니라 주술적인 전설을 믿지 않는 그가 거절하자 스위스 대은행가의 딸인 신부를 납치하여 예언자의 에메랄드 찾기의 대 모험이 시작된다. 1930년대의 전 유럽이 무대이다. 등장인물들은 실존과 허구가 뒤섞이고, 이스탄불의 낯익은 지명들, 루마니아의 드라큐라성, 등 왠만한 한국 독자들도 한번 쯤 가본 곳들이라 사실감을 돋군다. 역사소설인 동시에 탐정소설이고 뇌살적인 성애장면도 있고 순애보적인 연애소설이기도 하다. 아직은 건재했던 유럽 귀족들의 생활상도 들어 내 보여준다. 서서히 고조되던 흥미가 크라이맥스에 이르러 대반전의 해피엔딩으로 막을 내리는, 아무튼 무지 재미있는 소설이다.
522페이지의, 2~3권으로 나누어도 될 만큼 많은 분량을 단숨에 읽었다. 후미에 역자의 말이 있는데 오랜 프랑스 거주로 서툰 한국말을 ‘문학동네’가 교정했단다. 어쩐지 드믈 게 보는 번역실력이라 했더니 역시나였고, 뒤표지를 덮은 시각이 새벽 3시였다.
Who's 배재철
자유 게시판
자유로운 이야기, 하고싶은 이야기.../로그인 사용자만 보입니다.
번호 | 제목 | 글쓴이 | 날짜 | 조회 수 |
---|---|---|---|---|
공지 | 홈페이지 로그인 안되는 동문은 4 | (梅山)권화현6 | 2014.05.26 | 34323 |
공지 | 보이스 피싱 급증... | (梅山)권화현6 | 2014.02.19 | 14302 |
공지 | 사랑방 주소 | (梅山)권화현6 | 2014.02.07 | 14372 |
971 | [정본 백석 시집] 백석 지음 고형진 엮음 문학동내 2007 | 배재철 | 2007.07.06 | 3115 |
970 | [누구나 홀로선 나무] 조정래 산문집 문학동내 2005 2 | 배재철 | 2007.07.10 | 5240 |
» | [예언자의 에메랄드] 쥘리에트 벤조니 지음 손종순 옮김 | 배재철 | 2007.07.15 | 2443 |
968 | [死者の奢り․飼育] 大江健三郞 新潮文庫 | 배재철 | 2007.07.20 | 3251 |
967 | 졸업앨범 정정 바람. ^ ^ 1 | 이덕용 | 2007.07.24 | 2060 |
966 | [모차르트]1권 크리스티앙 자크 성귀수 옮김 2007 문학동내 | 배재철 | 2007.07.25 | 2387 |
965 | 반가운 친구 찾기... 3 | 권화현 | 2007.07.30 | 3185 |
964 | [모차르트]2권 크리스티앙 자크 성귀수 옮김 2007 문학동내 | 배재철 | 2007.07.30 | 2134 |
963 | 내가 오늘 할일.... | 권화현 | 2007.08.03 | 2217 |
962 | [모차르트] 3권 크리스티앙 자크 성귀수 옮김 2007 문학동내 | 배재철 | 2007.08.05 | 2321 |
961 | [모차르트] 4권 크리스티앙 자크 성귀수 옮김 2007 문학동내 | 배재철 | 2007.08.07 | 2654 |
960 | [달의 세계] 제12회 문학동네작가상 수상작 정한아 문학동네 2007 | 배재철 | 2007.08.07 | 2134 |
959 | 30년만의 만남 1 | 김재경 | 2007.08.08 | 3003 |
958 | [늙지 않는 몸만들기] 유아사 가게모토(湯淺景元) 안경실 옮김 | 배재철 | 2007.08.15 | 2622 |
957 | [가로세로 세계사] 1권 발칸반도, 강인한 민족의 땅 | 배재철 | 2007.08.21 | 2792 |